| 0 |  | 
    
      | ýânîm1  manô2 | Thoughts2 | 
    
      | ýânîm3  vacô4 | words4 | 
    
      | ýânîm5  shyaothnem6 | and deeds6 | 
    
      | ashaonô7   
        zarathushtrahe8 , | of holy7 Zarathushtra8 | 
    
      |  | (are)
        bringing prosperity1 (or are full of inspiration1) | 
    
      | ferâ9  ameshâ speńtâ10 | May12 the Amesha Spentas10 i.e. Bountiful immortals | 
    
      | gâthĺ11 
        gęurvâin12 ! | accept12 these Gathas11 | 
    
      | nemô13  vę14 gâthĺ15 
        ashaonîsh16 , | O sacred16 Gathas15 salutations13
        be unto you14. | 
    
      |  |  | 
    
      | 1 |  | 
    
      | ahyâ17 ýâsâ18 | I
        pray18 at this17 (moment) | 
    
      | nemanghâ19 | In   humble  adoration19 | 
    
      | ustânazastô20 | with hands uplifted20 | 
    
      | rafedhrahyâ21 | 
          see below | 
    
      | manyęush22 | to the invisible22 | 
    
      | mazdâ23 pourvîm24
        speńtahyâ25 | (and) bountiful25 Ahura Mazda23,
        first of all24. | 
    
      |  | rejoicing21 | 
    
      | ashâ26 vîspęńg27
         shyaothanâ28 vanghęush29 | all27 righteous26 deeds28 | 
    
      | khratűm30 mananghô31 | (and) the wisdom30 of the good mind31 | 
    
      | ýâ32 khshnevîshâ33 
        . | so that32 I
        may please33 | 
    
      | gęushcâ34 urvânem35 | the soul35 of the universe34. | 
    
      | {the stanza should be
        repeated twice) |  | 
    
      |  |  | 
    
      | 2 |  | 
    
      | ýę36 vĺ37 mazdâ38 ahurâ39 | O omniscient38 Lord39 | 
    
      | pairî-jasâi40 | I would reach near thee40 | 
    
      | vohű41 mananghâ41 | through the good41
        mind41 | 
    
      |  | Explanation : By means of the purest thought O
        Ahura Mazda I fully
        recognize thee | 
    
      | maibyô42 dâvôi43 | Do thou grant43 me42 | 
    
      |  | benefit48 | 
    
      | ahvĺo44 | of both the worlds44 | 
    
      | astvatascâ45 hyatcâ46 | of this the corporeal | 
    
      | mananghô47 | and
        (the other) the spiritual | 
    
      | âyaptâ48 | 
          see above | 
    
      |  | which may accrue52 | 
    
      | ashât 
        hacâ49 | through truth49 | 
    
      | ýâish50 rapańtô51 | joy -giving51 | 
    
      | daidît52 | 
          see above | 
    
      | hvâthrę53. | and
        happiness53 | 
    
      |  |  | 
    
      | 3 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | ýę54 vĺ55 | Unto you55 | 
    
      | ashâ56 | Asha (truth)56 | 
    
      | ufyânî57 | 
          see below | 
    
      | manascâ58 vohű58 | and Vohu Manah58 (good mind). | 
    
      | apaourvîm59 | 
           see below | 
    
      | mazdămcâ60 ahurem60 | O Ahura-Mazda.60 | 
    
      |  | I shall weave my hymns of praise57 | 
    
      |  | as never before59 | 
    
      | ýaęibyô61 | by whose grace
        (or from whom) | 
    
      |  | (are obtained) | 
    
      | khshathremcâ62 akhzhaonvamnem63 | the
        perpetual63 wealth62 (i.e. happiness of heaven) | 
    
      | varedaitî64 ârmaitish65 | and bountiful64 perfect mentality65. | 
    
      | â-môi66 | For my66 | 
    
      | rafedhrâi67 | rejoicing67 | 
    
      | zavęńg68  
        jasatâ69. | may you come69
        towards (my) act of worship68. | 
    
      |  |  | 
    
      | 4 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | ýę70 urvânem71 męń72 gairę73
        vohű74 dadę75 | I shall lead75 my soul71 to Garothaman73 Heaven73 | 
    
      | hathrâ76 mananghâ77 | through the agency76 of the good
        mind77. | 
    
      | ashîshcâ78 | being aware80 of the blessings78 | 
    
      | shyaothananăm79 vîdush80 mazdĺ81 ahurahyâ81 | of deeds79 of Ahura Mazda81 | 
    
      |  | (i.e.
        being aware of the most excellent advantages accrued by performing the
        deed approvable to Ahura Mazda) | 
    
      | ýavat82 | As long as82 | 
    
      | isâi83 | I have strength83 | 
    
      | tavâcâ84 | and power84 | 
    
      | avat85 | so long85 | 
    
      | khsâi86 | will I teach (others)86 | 
    
      | aęshę87
        ashahyâ88. | (to abide) by the desire87 of
        truth88.. | 
    
      |  |  | 
    
      | 5 |  | 
    
      | ashâ89 | O truth89 | 
    
      |  | equipped with knowledge94 | 
    
      | kat90 thwâ91 daresânî92 | when90 shall I see92 Thee93 | 
    
      | manascâ93 vohű93 | and
        Vohu Manah (good mind) | 
    
      | vaędemnô94 | 
          see above | 
    
      | gâtűmcâ95 | and the abode95 | 
    
      | ahurâi96
    sevîshtâi97 | of most beneficent97 Ahura96
        Mazda96 | 
    
      | seraoshem98 | and Sarosh yazata98 (thy messenger) | 
    
      | mazdâi99 anâ100 măthrâ1 
        mazishtem2 | Through this Holy spell1 of thine99
        we100 | 
    
      | vâurôimaidî3
        khrafstrâ4 | (cause) wicked men4 to believe
        completely3. | 
    
      | hizvâ5. | by
        means of the eloquence of our tongue5 only | 
    
      |  |  | 
    
      | 6 |  | 
    
      |  |  | 
    
      |  | (to a person) for his piety -
        righteousness10 | 
    
      | vohű6 
        gaidî7 | do thou come7 ( to our help) | 
    
      |  | "ga" = Sanskrit = to come | 
    
      | mananghâ8 | through the good6 mind8 | 
    
      | dâidî9 | and
        grant9 (us) long life | 
    
      | ashâ- dĺo10 | 
          see above | 
    
      |  | i.e. giver of reward for
        pursuing the path of justice and truth | 
    
      | daregâyű11
        ereshvâish12 | On account of true12 | 
    
      | tű13 ukhdhâish14 | utterances14 | 
    
      | mazdâ15 | O Ahura Mazda15 | 
    
      | zarathushtrâi16
         aojôńghvat17 rafenô18 | immense17
        joy18  verily arises unto Zarathushtra16 | 
    
      | ahmaibyâcâ19 | and unto us19 (the disciples), | 
    
      | ahurâ20 | O lord20  bountiful, | 
    
      | ýâ21 | so that21, | 
    
      | daibishvatô22 | of a wicked person22, | 
    
      | dvaęshĺ23 | the evils23 | 
    
      | taurvayâmâ24. | we may overcome24 | 
    
      |  | "Taurv" = Sanskrit = to
        overcome, to torment | 
    
      |  |  | 
    
      | 7 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | dâidî25 ashâ26 | Do thou grant25 (me) O Asha26 | 
    
      | tăm27 ashîm28 | that27 blessing28 | 
    
      | vanghęush29 âyaptâ30 mananghô31 | which is the
        profit30 (or the reward) of the good29 mind31 | 
    
      |  | O Armaiti34 | 
    
      | dâidî32 tű33 | grant32 unto | 
    
      | ârmaitę34 | 
          see above | 
    
      | vîshtâspâi35 îshem36
        maibyâ-châ37 | Vishtaspa24
        and unto me37 the wish36 of the heart | 
    
      | dĺostű38
        Mazdâ39 khshayâ-châ40 | O omniscient39 and Ruling40 Lord may thou
        be pleased38 | 
    
      | ýâ41 | so that41 | 
    
      | vę42 măthrâ43
        srevîmâ44 râdĺo45. | we may hear44 thy42 precious45
        (or happiness giving) holy
        spell43 | 
    
      |  | "radhangh" = Sanskrit = "Radhas"=
        wealth, happiness, favor | 
    
      |  | see "ava mathra" through this
        holy spell or sacred hymn. see Yasna 44 stanza 17 Ushtavad Gatha. | 
    
      | 8 |  | 
    
      | vahishtem46 thwâ47 | 
          see below | 
    
      | vahishtâ48
        ýęm49 ashâ50 vahishtâ51 | through the excellent48 Best51 righteousness50 | 
    
      | hazaoshem52 ahurem53 | 
          see below | 
    
      |  | hazaosha = "having the same
        desire", "of one accord" | 
    
      | ýâsâ54 | do I entreat54 thee47 | 
    
      | vâunush55 | with affection55 | 
    
      |  | the most excellent46 friend52  who is
        the Lord53 of the
        entire creation | 
    
      | narôi56 ferashaoshtrâi57 | for the hero56 Frashaoshtra57 | 
    
      | maibyâcâ58 | and for myself58 | 
    
      | ýaęibyascâ59 ît60 | upon whom59 | 
    
      | rĺnghanghôi61 | thou
        wouldst bestow | 
    
      |  | ra = Sanskrit = to give | 
    
      | vîspâi62
    ýavę62  vanghęush63 mananghô64. | (the gifts) of the good63 mind64 eternally62 | 
    
      |  | Explanation : for the sake of the
        propagation of the good Mazda-worshipping religion
        thou, O Hormazd will be pleased to bestow upon me
        and the hero Frashoashtra wisdom and intelligence till the end of our
        lives. | 
    
      |  |  | 
    
      | 9 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | anâish65 | through these65 | 
    
      | vĺo66 nôit67 | 
          see below** | 
    
      |  | ##gifts70 of the the @best74
        @ mind72 | 
    
      | Ahurâ68
        Mazdâ68 | O Ahura Mazda68 | 
    
      | Ashemcâ69 | Asha69 | 
    
      | ýânâish70 | 
          ## see above | 
    
      | zaranaęmâ71 | we will **not67 offend71 
        **thee66 | 
    
      |  | "zar" = Persian
        "azordan" = to give offence, to make sad | 
    
      | manascâ72
    hyat73 vahishtem74 | 
          @ see above | 
    
      |  | Explanation O ahura Mazda
        we will not give you any cause of provocation to be wrathful by badly
        (wrongly) utilising wisdom intelligenc and truth-justice decreed by you. | 
    
      | ýôi75 vę76
        ýôithemâ77dasemę78 | We who75 have striven eagerly77 in training of your76 | 
    
      |  | "yuthema" "Yut"=
        Sanskrit to strive to be eager re-duplicated to "yayat" | 
    
      |  | "daseme = deshana" = Sanskrit
        "das=dis"=Sanskrit "dish"= to
        teach | 
    
      | stűtăm79, | songs of praise79 | 
    
      |  | (O truth and best mind) | 
    
      | ýűzhęm80 zevîshtyĺnghô81 
        îshô82 | (you are) the gracious81 friend82 of | 
    
      |  | Gathic form is "zevish"; "zush"=
        Sanskrit "jush" = to love; to favor; to strengthen. | 
    
      | khshathremcâ83 savanghăm84. | the advantages84
        (derived from you) | 
    
      |  |  | 
    
      | 10 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | at85 ýęńg86 | Whom86, | 
    
      | ashâatcâ87 | on account of righteousness87, | 
    
      | vôistâ88 | thou hast known88 | 
    
      | Vanghęushcâ89 dâthęńg90
         mananghô91 erethwęńg92 | as the true92 creation90 of Vohu89 Manah91, | 
    
      | mazdâ93 ahurâ93 | O Ahura Mazda93, | 
    
      | aęibyô94 | for those94 | 
    
      | perenâ95  âpanâish96 | do thou fulfill95
        with perfection96 | 
    
      | kâmem97. | (their) wishes97. | 
    
      | at98 vę99
        khshmaibyâ100 asűnâ1
    vaędâ2  hvaraithyâ3 vaińtyâ4 sravĺo5. | I have known2 that your99
        approved (or victorious)4 sacred verses5 are
        full1 of efficacy3. | 
    
      |  | Explanation:  Prophet Zarathushtra speaks to the creator
        Ahura Mazda
        thus do thou fulfill completely wishes of those who rightly use their
        mental power, with truth | 
    
      |  |  | 
    
      | 11 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | ýę6  âish7 | By the help of these sacred verses7 | 
    
      | ashem8 nipĺnghę9 | I will keep a watch9
        over truth8 | 
    
      | manascâ10 vohű11 | and good11 thoughts10 | 
    
      | ýavaętâitę12 | till the end of my life12 | 
    
      |  | in order to
        proclaim18 (amongst people) | 
    
      | tvęm13
        Mazdâ14 Ahurâ14 | O Ahura Mazda14  do thou13
        (thyself) | 
    
      | frô-mâ15 sîshâ16 | teach16 me15 | 
    
      | thwahmât17
        vaochanghę18 manyęush19 hachâ20 | from20 thy17 Divine19  throne, | 
    
      | thwâ21
        ęeĺonghâ22 | through thy21 mouth22 | 
    
      | ýâisht23 â anghush24 pouruyô25 bavat26! | how this world24 first25 came into
        being26 | 
    
      |  | (or do thou teach me as to how this world first
        came into existence) | 
    
      |  |  | 
    
      | 12 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | ahyâ17 ýâsâ18 | I
        pray18 at this17 (moment) | 
    
      | nemanghâ19 | In   humble  adoration19 | 
    
      | ustânazastô20 | with hands uplifted20 | 
    
      | rafedhrahyâ21 | 
          see below | 
    
      | manyęush22 mazdâ23 | 
          see below | 
    
      | pourvîm24 | first of all24. | 
    
      | speńtahyâ25 | 
           see below | 
    
      |  | rejoicing21 | 
    
      | ashâ26 vîspęńg27
         shyaothanâ28  vanghęush29 | all27 righteous26 deeds28 | 
    
      |  | of the invisible22 
        (and) bountiful25 Ahura Mazda23 | 
    
      | khratűm30 mananghô31 | (and) the wisdom30 of the good mind31 | 
    
      | ýâ32 khshnevîshâ33 
        . | so that32 I
        may please33 | 
    
      | gęushcâ34 urvânem35 | the soul35 of the universe34. | 
    
      | {the stanza should be
        repeated twice) |  | 
    
      | ýathâ ahű
    vairyô ... (4). |  | 
    
      | ashem vohű ... (3). |  | 
    
      | ahyâsăm36 hâitîm37 
        ýazamaide38. | We revere Ahya Yasa Ha (i.e. ha called Ahya
        Yasa) | 
    
      |  |  | 
    
      | yenghe1 hătăm2 | Among living
        beings2 who1 | 
    
      | ăat3
 yesne4 paiti5
        vanghő,6 | (is) better6 in acts of
        worship,4 | 
    
      | Mazdăo Ahurő7 | of such Ahura Mazda7 (Himself) | 
    
      | vaethă8 | is
        aware8 | 
    
      | ashăt9 hachă10 | on account of10 their holiness9 | 
    
      | yăonghămchă
        11 tănschă12 tăoschă13 | - all such,11 both men12 and women,13 | 
    
      | yazamaide.14 | do we revere.14 | 
    
      |  | # This entire para occurs at the end of Yasna Hă 18 and Yasna Hă
        27. | 
    
      |  |  |