| 1 |  | 
    
      | khshmaibyâ1 | O A hura Mazda and Amesha Spenta1 | 
    
      | 
          
            
              | "Khshmaibyo" =
        before you, unto you i.e. Ahura Mazda
        and Asha also "Khshmaibya"
        is "yushmaibya"= Sanskrit "Yushmabhyam" |  | 
    
      | gêush2 urvâ3 | The soul3 of the universe2 | 
    
      | gerezhdâ4, | complained4 : | 
    
      | kahmâi5 | Wherefore5 | 
    
      | mâ6 thwarôzhdûm7 | did you create7 me6? | 
    
      | kê8a-mâ8b
        tashat9, | Who8a fashioned9 me8b? | 
    
      | â-mâ10 | Upon me10 (have fallen) | 
    
      | aêshemô11 | wrath11 | 
    
      | hazaschâ12 | plunder12 | 
    
      | remô13 | violence13 | 
    
      | âhushâyâ14 | evil14 | 
    
      | dereshchâ15 | outrage15 (or aggression) | 
    
      | tevishchâ16, | and
        oppression16 . | 
    
      | nôit17
    môi18 vâstâ19 | There is no17 protector19 for me18 | 
    
      | khshmat20 anyô21 | other than21 you20 . | 
    
      | athâ22 môi23
         sãstâ24 | Therefore22
        teach24 me23 | 
    
      | vohû25
        vâstryâ26. | good25 industry26 | 
    
      |  | (whereby I may get rid of such calumnies.) | 
    
      |  |  | 
    
      | 2 |  | 
    
      | Adâ27 Tashâ28
        Gêush29 | Thereupon27 the creator28 of the universe29 | 
    
      |  | (i.e. Ahura Mazda) | 
    
      | Peresat30 Ashem31 | therefore asked30 asha31 (i.e. truth) | 
    
      | kathâ32 tôi33 gavôi34
        ratush35 | whom32 (do you appoint) the chief35 for (the care
        of ) thy33 universe34 ? | 
    
      | hyat36 | Who36 (i.e. the chief) | 
    
      | hîm37 dâtâ38
        khshayañtô39 hadâ40 | may always40 become its37 (i.e. the entire universe)
        savior38  and the ruler39 ( over it.) ? | 
    
      |  |  | 
    
      | 
          
            
              | "datar"38 
                = Sanskrit = 'dhatru" = care taker, protector |  | 
    
      | vâstrâ41 gaodâyô42
        thwakhshô43, | (also) he may
        diligently41 (and skillfully41) become
        the bringer of prosperity46 to the world42 . | 
    
      | kêm44 hôi45 ushtâ46
        Ahurem47 | Whom44 (do you consider as) the Lord47of
        its (i.e. of the universe) prosperity46? | 
    
      | ýê48
    dregvôdebîsh49 aêshemem50 vâdâyôit51. | Who48
        can repel51 passion50 (produced by) wicked persons49? | 
    
      | 
          
            
              | 'Vadayoit' - root "vad"
                = Sanskrit = 'vadh' = to repel, oppose |  | 
    
      |  |  | 
    
      | 3 |  | 
    
      |  | (Asha) replied58 | 
    
      | ahmâi52 ashâ53 | unto Him53 (i.e. unto Ahura Mazda) with sanctity53
        (i.e.
        sincere heart) " | 
    
      |  | for the world57 | 
    
      | nôit54 sarejâ55 | (that lord) is not54 cruel55 | 
    
      | 
          
            
              | 'sarejan' = 'sarzan' =
                Persian = disobedient, seditious,; --  original meaning =
                head-breaker, head-smiter |  | 
    
      | advaêshô56 | but he is
        harmless56 | 
    
      | gavôi57 | 
          see above | 
    
      | paitî-mravat58 avaêshãm59 | amongst them59 (i.e. amongst the men of  this world.) | 
    
      | nôit60
    vîduyê61 | I do not60 recognize61 (anyone) | 
    
      | ýâ62 shavaitê63 | who62 may advance63 | 
    
      | adreng64 ereshvånghô65, | the respected64 and the truthful65 (men); | 
    
      | 
          
            
              | âdrêñg= "adara' =
                Sanskrit = respect, honor |  | 
    
      | hâtãm66 | Among the existing human beings66 | 
    
      | hvô67 aojishtô68 | he67 is the strongest68 | 
    
      | ýahmâi69 | for whom69 | 
    
      | zavêñg70 jimâ71
        keredushâ72. | his helpers72
        may respect71 his call70 (or command.) | 
    
      | 
          
            
              | "zava"
                =Sanskrit  = have a call, command,  root "zu"
                = Sanskrit = "hu"  = to call, to invoke. |  
              | jima = jam = sanskrit =
                "gam" |  
              | originally 'keredushâ72'
                = workers |  | 
    
      |  |  | 
    
      | 4 |  | 
    
      | Mazdåo73 sahvârê74 | 
          see below | 
    
      | mairishtô75
        ýâ76-zî77 vâverezôi78 pairî-cithît79 | whatever76 verily77 has been done78 in
        the past75 | 
    
      | daêvâishchâ80
        mashyâishchâ81 | by the daevas80 and by men81 | 
    
      | ýâchâ82 vareshaitê83
        aipî-cithît84, | and whatever82 will be done83
        hereafter84, | 
    
      |  | Ahura Mazda73 is most
        remembering all these  matters74 . | 
    
      | hvô85 vîchirô86
        Ahurô87 | Ahura Mazda87 himself85 is the judge86
        ( of
        good and bad) | 
    
      | athâ88-nê89
    anghat90 ýathâ91 hvô92
        vasat93. | So88 let happen90 unto us89 as
        He91 Himself92 desires93 (i.e. we resign to
        His will). | 
    
      |  |  | 
    
      | 5 |  | 
    
      | at vâ94 ustânâish95 ahvâ96 zastâish97
         frînemnâ98 Ahurâi â99 | 
          see below | 
    
      | 
          
            
              | "Ahva.... frenimna"
                may be construed as "we both (i.e. my soul as well as the
                revolving world) are the praisers |  | 
    
      | mê100 urvâ1 | In96 ( matters pertaining to religion) by my100
        soul1 | 
    
      | gêushchâ2
    azyåo3 hyat4 | as well as94 by that of this4 
        revolving3 world2 | 
    
      | 
          
            
              | azyao = az = sanskrit
                "aj" = latin = " ag-ere'" = to move to
                walk.  Also see Vendidad 9.37 "geush Azyao" =
                moving or grazing cow" "gao"= Sanskrit = cow, ox;
                world |  | 
    
      | mazdãm5 dvaidî6 ferasâbyô7, | (Having asked) question7  of two kinds6
        ( various sorts6) to Ahura Mazda5 | 
    
      | 
          
            
              | 'feresa' =  'frashna'
                = sanskrit = 'prashna' = question |  
              | "dvaidi" =
                Sanskrit = 'dvidha' = of two kinds, separate |  | 
    
      |  | With outstretched95 hands97 (i.e. raising both the hands
        of requests towards the sky) (may) we ( become) the praisers98 of
        Ahura Mazda99 | 
    
      | nôit8 erezhejyôi9 | There is no harm8 in leading9 life with honesty. | 
    
      | 
          
            
              | "erezhejyo" =
                erezh + jya';  root  "ji" = to live |  | 
    
      | frajyâitish10 nôit11
    fshuyeñtê12 | There is no11 need foe a
        diligent man12 | 
    
      | dregvasû13 pairî14. | of going near14 wicked persons13. | 
    
      | 
          
            
              | "dregvasu = plural of
                "dregvant, dregvat" |  | 
    
      |  |  | 
    
      |  | Explanation : there is no need for the diligent or
        industrious person to have any association or contact with the wicked
        persons and to carry on business associations with them. | 
    
      |  |  | 
    
      | 6 |  | 
    
      | at15 | Thereupon15  (or then15 ) | 
    
      | ê vaochat16
        Ahurô Mazdåo17 vîdvåo18 | the Omniscient18 and beneficent19
        Ahura Mazda17 spoke out18 | 
    
      | 
          
            
              | vafush = root "vap"
                = sanskrit = to cause to prosper or sanskrit "vapus" =
                beautiful |  | 
    
      | vafûsh19
        vyânayâ20, | with (His) innate wisdom20 | 
    
      |  | Owing to28 (having possessed) truth27 (except thee, O
        Zarathushtra) | 
    
      | nôit21 aêvâ22
        hû23
    vistô24 naêdâ25 aratush26 | there is neither21 a single22 Ahu23 nor25 
        a Ratu26 known24
        to me | 
    
      | 
          
            
              | Ahu = Lord who looks after
                worldly affairs |  
              | Ratu = Lord who looks
                after religious affairs |  | 
    
      | ashât-chît27
        hachâ28, | 
          see above | 
    
      | 
          
            
              | i.e. a person possesses of
                such virtue in whom perfect truthfulness exists |  | 
    
      | at29 | and for this reason29 | 
    
      | zî30 thwâ31
        fshuyañtaêchâ32 vâstryâichâ33
    thwôreshtâ34 tatashâ35. | I the world creator34 verily30 have created35 thee31
        as the tenderer of prosperity32 to the world and as an active worker33 for
        the religion | 
    
      | 
          
            
              | "tatasha" root
                "tash" = sanskrit = "takhsh" = to create, to
                fashion |  | 
    
      |  |  | 
    
      | 7 |  | 
    
      | têm36 âzûtôish37
        Ahurô38 mãthrem39 | Ahura Mazda38 fashioned this36
        Mathra - holy spell39 through | 
    
      | tashat40 ashâ41 hazaoshô42 | righteousness41.  the well wisher42
        of prosperity40 | 
    
      | mazdå43  gavôi44
        khshvîdemchâ45
    hvô46 | Beneficent45 (prosperity45) Ahura Mazda43
        himself46 ( created) verses of admonition for the world44 | 
    
      | 
          
            
              | kshvidha = its general
                meaning is Milk, sweetness |  | 
    
      | urushaêibyô47 | and for truthful men47. | 
    
      | 
          
            
              | 'urusheibyo' = for those
                with illumined intellect (Sheth K R Camaji) |  
              | 'urusha' = 'eresha'
                = true, just.;  Sometimes, 'ere'in the word changes to 'uro'
                e.g. 'nuruyo'=' nerebyo'
                meaning for men. |  | 
    
      | speñtô48
        sâsnayâ49, kastê50 | Ahura Mazda asks who50 is such a man of thine50 | 
    
      | 
          
            
              | 'sasnya' = Sanskrit
                =  'shasana'  =
                teaching |  | 
    
      | Vohû51 Mananghâ52 |  | 
    
      | ýê53  i 54 dâyât55 | who53 may always grant55 | 
    
      | êeâvâ56 maretaêibyô57. | unto
        mortals57  these two54 (which are holy spells and prosperity) | 
    
      | 
          
            
              | 'eeava' (Westergard) = '
                Yaeva' always;.  Dr Hang 'for all
                time' |  | 
    
      |  |  | 
    
      |  | and good51 mind52 | 
    
      | 
          
            
              | Probably these words are
                addressed to Ahura by a disciple of Zarathushtra. From the
                following it is inferred that :--- |  
              | There is no other powerful man
                except holy Zarathushtra for teaching the religion to the people
                and for making the world prosperous |  | 
    
      |  |  | 
    
      | 8 |  | 
    
      |  | Ahura Mazda says | 
    
      | Aêm58 | That58 person, | 
    
      |  | alone64 | 
    
      | môi59 idâ60 vistô61 | who is known61 to me59 in this world60 | 
    
      | 
          
            
              | 'ida' = here = idha =
                Sanskrit = 'iha' |  | 
    
      | ýê62 nê63 
        aêvô64 sâsnåo65 gûshatâ66 | who62 has listened
        to66 my63 teachings65 | 
    
      | Zarathushtrô67 | is Spitama
        Zarathushtra67 | 
    
      | spitâmô68,
    hvô69 nê70 Mazdâ71 vashtî72 | who himself69 through Ahura Mazda71
        desires72 | 
    
      | ashâichâ73 | to propagate truth73 | 
    
      | charekerethrâ74 srâvayenghê75 | (and) (for) proclaiming75 true duties74 of the world | 
    
      | 
          
            
              | 'sravayanght' = Sanskrit =
                root sru = "sravaya"; 'he' = vedic = 'se'; 
                original meaning is 'for causing people to
                hear' |  | 
    
      |  |  | 
    
      | hyat76 | for this reason76 | 
    
      | hôi77 
    hudemêm78 dyâi79 vakhedhrahyâ80
        . | I want to
        give79 (or I must give) him77 fluency78 of speech80. | 
    
      | 
          
            
              | 'hudema = original meaning
                = good breath; |  
              | 'hudema   =
                Sanskrit = 'dama' = self
                command' |  | 
    
      |  |  | 
    
      | 9 |  | 
    
      |  |  | 
    
      | Atchâ81 Gêush82
        Urvâ83 | Thereupon81 the soul83 of the universe82 | 
    
      | raostâ84 | bewailed84::-- | 
    
      | 
          
            
              | 'raosta' = root =  'rud'
                = Sanskrit = to cry  = Latin 'reuere' = to bewail,  to
                weep |  | 
    
      | ýê85 anaêshem86
        khshãnmênê87 râdem88 | At the time85 of (my)
        calamity87 I have obtained an (one) undesirable86 chief88 | 
    
      | 
          
            
              | 'khshanmene' = 'kshanmen'
                = suffering calamity root  'Khshan' = Sanskrit =
                'Khshan' = to torment, to smite |  | 
    
      | vâchem89
    neresh90 asûrahyâ91 | i.e. voice89 of one
        impotent91 person90 | 
    
      | 
          
            
              | asurabya = not mighty = root  'a-shura'
                = Sanskrit = not mighty;  'a' = Skt =not ; "shura"
                = Skt = 'mighty' brave' |  | 
    
      | ýêm92 â vasemî93 îshâ94
        khshathrîm94, | (but) I desire93 a mighty leader94 | 
    
      | 
          
            
              | 'isha-khsharhremr'
                original meaning = Lord or ruler acting according to his own
                will. |  | 
    
      | kadâ ýavâ95 hvô96 | When ( to me)95 one such96 (leader) will arise? | 
    
      | anghat97 ýê98 hôi99  dadat100 zastavat1
        avô2. | Who will grant100 it99 i.e. the entire universe a strong1
        support. | 
    
      | 
          
            
              | 'Zastavat' = Sanskrit '
                Hastavat' = Dexterous,
                powerful |  | 
    
      |  |  | 
    
      | 10 |  | 
    
      |  | Zarathushtra speaks | 
    
      | ýûzhêm3 aêibyô4 ahurâ5 aogô6
        dâtâ7 ashâ8 | O Ahura Mazda5 and Asha8 do you3 grant7
        them4  (i.e. my helpers*) strength8 | 
    
      | 
          
            
              | *my disciples (Dr. Mills
                and Prof. Darmesteter) |  | 
    
      | khshathremchâ9 avat10 | and power9 so that10 | 
    
      | vohû11 
    mananghâ12 | through good11 mind12 | 
    
      | ýâ13 husheitîsh14
        râmãmchâ15 dât16, | they
        could bring16 joy14 and happiness15 (to the people of the world) | 
    
      | 
          
            
              | husheitish compared with
                Persian 'shadi' If th reading 'Husheti" is accepted, it
                could mean 'good abode' |  | 
    
      | azêmchît17 ahyâ18 | 
          see below | 
    
      | mazdâ19 thwãm20 mênghî21 | O Ahura Mazda19 I
        regard20 thee21 | 
    
      | paourvîm22
    vaêdem23. | as the first22 keeper23 of that joy
        ( and happiness18) | 
    
      |  |  | 
    
      | 11 |  | 
    
      |  | Prophet Zarathushtra speaks | 
    
      | kudâ24 ashem25
        vohu-châ26 manô27 | When24 will truth25 good26 thought27 | 
    
      | khshathremchâ28, | and authority28  reign? (to be maintained over people) | 
    
      | at mâ29  mashâ30 ýûzhêm31 | Hasten30 unto
        me29 ? | 
    
      | Mazdâ32 | O Ahura Mazda32 (and Amesha Spenta) | 
    
      | frâkhshnenê33
    mazôi34 magâi35 | 
          see below | 
    
      | â paitî-zânatâ36
        Ahurâ37 nû38 nåo39 | Do you grant36 us39 help40 now38 | 
    
      |  | in full
        measure33 for this great34 adventurous work35 | 
    
      | avarê40 êhmâ41 |  | 
    
      | râtôish41
        ýûshmâvatãm42! | There is the need for us41
        of the gift42 of such as you43 | 
    
      |  |  | 
    
      | 12 |  | 
    
      | ahyâ17 ýâsâ18 | I
        pray18 at this17 (moment) | 
    
      | nemanghâ19 | In   humble  adoration19 | 
    
      | ustânazastô20 | with hands uplifted20 | 
    
      | rafedhrahyâ21 | 
          see below | 
    
      | manyêush22 mazdâ23 | 
          see below | 
    
      | pourvîm24 | first of all24. | 
    
      | speñtahyâ25 | 
           see below | 
    
      |  | rejoicing21 | 
    
      | ashâ26 vîspêñg27
         shyaothanâ28 vanghêush29 | all27 righteous26 deeds28 | 
    
      |  | of the invisible22 (and) bountiful25 Ahura Mazda23 | 
    
      | khratûm30 mananghô31 | (and) the wisdom30 of the good mind31 | 
    
      | ýâ32 khshnevîshâ33 
        . | so that32 I
        may please33 | 
    
      | gêushcâ34 urvânem35 | the soul35 of the universe34. | 
    
      | {the stanza should be
        repeated twice) |  | 
    
      | 
          
            
              | This is the same as Stanza 1 of
                Ha 28 |  | 
    
      | ýathâ ahû
    vairyô .. (4). |  | 
    
      | ashem vohû ... (3). |  | 
    
      |  |  | 
    
      | khshmâvya2-gêush3
        urvãm4  hâitîm5 ýazamaide6. | We worship with reverence ha named Khshmaibya2 Geush3 urvu4 | 
    
      |  |  | 
    
      | yenghe7 hãtãm8 | Among living
        beings8 who7 | 
    
      | ãat9 yesne10 paiti11
        vanghõ,12 | (is) better12 in acts of
        worship,10 | 
    
      | Mazdão Ahurõ13 | of such Ahura Mazda13 (Himself) | 
    
      | vaethã14 | is
        aware14 | 
    
      | ashãt15 hachã16 | on account of16 their holiness15 | 
    
      | yãonghãmchã
        17 tãnschã18 tãoschã19 | - all such,17 both men18 and women,19 | 
    
      | yazamaide.20 | do we revere.20 | 
    
      |  | # This entire para occurs at the end of Yasna Hã 18 and Yasna Hã
        27. |